บทที่ 8 - บทสนทนา
Bài tám - Đối thoại
(บ่าย ต๊าม - โด๋ย ถว่าย)
บทเรียนที่ 8 - บทสนทนา
บทนำ:
คำศัพท์ใหม่สำหรับการเดินทางและทิศทาง
-รูปแบบ "bằng gì?(บัง หยี?) ด้วยอะไร?"
-รูปแบบใหม่: "phải (ฝาย) ต้อง + กริยา" และ "để (เด๋) เพื่อ + กริยา"
การใช้คำถามสองชั้น (คำถามซ้อนคำถาม)
"... có biết(ก๊อ เบี้ยด) รู้ไหมว่า + คำถามสมบูรณ์ + không?(คง?) หรือเปล่า?"
การใช้คำถามใหม่แบบไม่เป็นทางการ:
"การกระทำ + hả?(ห๋า?) เหรอ?", "การกระทำ + à?(อ่า?) เหรอ?", "การกระทำ + à?(อ่า?) เหรอ?"
คำตอบแบบไม่เป็นทางการ:
"dạ vâng(ย่า เวิง) ค่ะ/ครับ", "vâng ạ(เวิง อ่า) ค่ะ/ครับ", "ừ(อื่อ) อืม"
การใช้: "nên(เน็น) ควร" และ"tại (ต่าย) เพราะ"เป็นคำสันธาน
ส่วน A: รูปแบบ
Phần A: Câu mẫu (เผิ่น อา: เกา เหม่า) - รูปแบบ
ส่วน A: ประโยคตัวอย่าง
บทสนทนา A1 Đối thoại A1(โด๋ย ถว่าย อา-โมต - ไดอะล็อก อา-วัน)
บทนำ: Anh Vũ và chị Uyên đang học ở một trường đại học ở Texas.
(บทนำ: แอง หวู หว่า จิ๋ อูยเอ็น ดาง หอก เอ๋อ โมต เจื่อง ด่าย หอก เอ๋อ เท็กซัส.)
บทนำ: คุณวูและคุณอูเยนกำลังเรียนอยู่ที่มหาวิทยาลัยแห่งหนึ่งในเท็กซัส
ส่วนที่ หนึ่ง
Vũ |
Chị có muốn đi thư viện với tôi không? จิ ก๊อ โม้ง ดี ถือ เวียง เว้ย โตย คอม คุณต้องการไปห้องสมุดกับผมหรือเปล่า? |
Uyên |
Không, tôi phải đi bưu điện bây giờ. คอม, โตย ฝาย ดี บุย เดี่ยน ไบ เหย่อ ไม่หรอก ตอนนี้ผมอยากไปที่ทำการไปรษณีย์ |
Vũ |
Chị đi bưu điện (để) làm gì? จิ ดี บุย เดี่ยน (เด๋) หล่าม หยี่? คุณไปที่ทำการเพื่อทำอะไร? |
Uyên |
Tôi muốn đi mua một ít tem và phong bì. Thế anh đi thư viện hả. โตย โม้ง ดี มัว หมด อิ๊ด เต็ม หว่า ฟอง บิ. แท้ อัน ดี ถือ เวียน หา. ผมต้องการไปซื้อแสตมป์และซองจดหมายนิดหน่อย แล้วคุณจะไปห้องสมุดจริงรึ? |
Vũ |
Vâng. Tôi đi (để) đọc báo. Ở nhà không có báo tiếng Việt nên tôi phải đi thư viện (để) đọc. เวิง. โตย ดี (เด๋) ดอบ บ๊าว. เอ๋อ หย่า คอม ก้อ บ๊าว ติ้ง เหวียด เน็น โตย ฝาย ดี ถู เวียน (เด๋) ดอบ ใช่แล้ว ผมไปอ่านหนังสือพิมพ์ อยู่ที่บ้านไม่มีหนังสือพิมพ์ภาษาเวียดนาม ดังนั้นผมจึงไปห้องสมุดเพื่ออ่านมัน |
คำศัพท์ (Từ vựng)
muốn | หม้วง | ต้องการ |
với | เว้ย | กับ |
phải | ฝ๋าย | ใช่ |
để | เด๋ | เพื่อ |
ít | อิ๊ด | เล็กน้อย |
Chị đi bưu điện để làm gì? | จิ ดี บุ๋ย เดี่ยง เด๋ หล่าม หยี่? | คุณไปที่ทำการไปรษณีย์ทำอะไร? |
cái(น.)/con(ต.) tem | ไก๊, กอง เต็ม | สแตมป์ |
(cái) phong bì | ก๊าย ฟอง บิ | ซองจดหมาย |
...hả | ....หา | ....งั้นรึ |
báo | บ้าว | ข่าว |
nên | เน็น | ดังนั้น |
ส่วนที่ สอง
Uyên: |
Anh đi lại thư viện bằng gì? อันห์ ดี ไล ถื๋อ เวี่ยน บั่ง หยี่? คุณไปห้องสมุดโดยวิธีไหน? |
Vũ: |
Tôi đi bằng xe ô-tô. Còn chị đi bưu điện bằng gì? โตย ดี บั่ง แซ โอ โต. ก๋อน จิ ดี บู เดี่ยน บั่ง หยี่? ผมไปโดยรถยนต์ แล้วคุณไปที่ทำการไปรษณีย์โดยอะไร? |
Uyên: |
Bưu điện gần đây, không xa lắm, nên tôi đi bộ, mất năm phút thôi. บู เดี่ยน เกิน ได่, คง ซา ลั้ม, เนิน โตย ดี โบะ, มั้ด นำ ฟุ้ด โท่ย. ที่ทำการไปรษณีย์อยู่ใกล้ๆ ไม่ไกลมาก ดังนั้นฉันจึงเดินไป แค่ห้านาทีเท่านั้น |
คำศัพท์ (Từ vựng)
lại (ไล่) สถานที่ | กลับมายัง สถานที่ |
bằng (บั่ง) | โดยวิธีการ / โดยพาหนะ |
xe (แซ) | ยานพาหนะ |
xe ô-tô, xe hơi (แซ โอ โต, แซ เฮย) | รถยนต์ |
đi bộ (ดี โบะ) | เดินเท้า |
mất (มั้ด) | ใช้เวลา / เสียเวลา |
Anh đi lại thư viện bằng gì? (อันห์ ดี ไล ถื๋อ เวี่ยน บั่ง หยี่?) | คุณไปห้องสมุดโดยวิธีไหน? |
ส่วนที่ สาม
Uyên |
Không, tôi phải đi bưu điện bây giờ. คอง, โตย ฝ่าย ดี้ บู เดี่ยน ไบ๋ เย่อ ไม่หรอก ตอนนี้ผมอยากไปที่ทำการไปรษณีย์ |
Vũ |
Chị đi bưu điện (để) làm gì? จิ่ ดี้ บู เดี่ยน (เด๋) หลาม หยี่? คุณไปที่ทำการเพื่อทำอะไร? |
Uyên |
Tôi muốn đi mua một ít tem và phong bì. Thế anh đi thư viện hả. โตย ม๊วน ดี้ มัว หมด อิด แตม ว่า ฟง บี่. เถ๊ แอง ดี้ ถือ เวียน ห๋า ฉันอยากจะไปซื้อแสตมป์และซองจดหมายนิดหน่อย แล้วคุณจะไปห้องสมุดหรือคะ? |
Vũ |
Vâng. Tôi đi (để) đọc báo. Ở nhà không có báo tiếng Việt nên tôi phải đi thư viện (để) đọc. เวิง. โตย ดี้ (เด๋) ดอก บ๊าว. เอ่อ หญ่า คง ก็ บ๊าว เตี๊ยง เวียด เนิน โตย ฝ่าย ดี้ เทอ เวียน (เด๋) ดอก ครับ ผมไปอ่านหนังสือพิมพ์ อยู่ที่บ้านไม่มีหนังสือพิมพ์ภาษาเวียดนาม ดังนั้นผมจึงไปห้องสมุดเพื่ออ่าน |
คำศัพท์ (Từ vựng)
tại | ต่าย | ใน, ที่ |
nhà khách | หญา แค๊ก | เกสต์เฮ้าส์ |
thuê / mườn | เถือ / เหมิง | เช่า |
chiếc | เจี้ยก | ลักษณนามสำหรับยานพาหนะ |
đạp | ด่าป | ปั่น (จักรยาน) |
xe đạp | แซ ด่าป | จักรยาน |
đường | เดื่อง | ถนน |
hỏi | ห๋อย | ถาม |
trường Luật | เจิ่ง หลวด | โรงเรียนกฎหมาย |
trường Đại học Pháp Lý | เจิ่ง หยาย ฮอก ฟ๊าป ลี่ | วิทยาลัยกฎหมาย |
thì | ถี่ | ก็ / ดังนั้น |
thẳng | ถัง | ตรง |
rẽ / quẹo | แหร / แกว๋ว | เลี้ยว |
tay mặt / phải | ตาย หม่าด / ฝ๋าย | ด้านขวา |
bên | เบน | ด้าน |
tay trái | ตาย จ๋าย | ด้านซ้าย |
(bên) cạnh | (เบน) แก๋ง | ข้างๆ |
đậu | ด่าว | จอด |
bãi đậu xe | บ๋าย ด่าว เซ | ลานจอดรถ |
không biết đường đi | คง เบี๊ยด เดื่อง ดี้ | ไม่รู้เส้นทาง |
có biết nhà khách ở đâu không? | ก้อ เบี๊ยด หญา แค๊ก เอ๋อ เดา คง? | คุณรู้ไหมว่าเกสต์เฮ้าส์อยู่ที่ไหน? |
công viên | กอม เวียน | สวนสาธารณะ |
No comments:
Post a Comment